viernes, febrero 10, 2017

El Cabo de Gata se llamaba Cap de Gat, en catalán

Abrí una nueva pestaña y en google, siguiendo una intuición, me dispongo a buscar "Cap de Gat Almeria", y voy a la parte de libros, no a la web o a imágenes, a libros (no es broma ni va con segundas, pero hay gente que ni sabe que existe esta parte de google como buscador) y pongo que me busque en libros que hay digitalizados (para quién no lo supiera) y le digo a google que busque en libros hasta 1899 y efectivamente encontré varias referencias a este lugar el Cap de Gat en Almería, aunque hoy en día lo conocemos como Cabo de Gata, una pésima traducción para mi gusto, porque aunque hubieran hecho la fácil: Cabo de Gato, ya hubiera quedado mejor, para mi gusto también, claro.


Pero el primer día que busqué sobre ello, no encontré algo tan valioso como lo que he encontrado hoy y que más adelante mostraré, el primer día encontre referencias al Cap de Gat en libros escritos en alemán y para mi ya fue y sigue siendo suficiente, porque lo poco que entiendo de alemán, que son 10 palabras y mi sentido común, me permitieron ver que claramente se referían a lo que hoy conocemos como Cabo de Gata, pero, si somos críticos podríamos jugar a ser el abogado del diablo y decir: bueno, puede que quién escribió esto no supiera bien el nombre del lugar por lo que sea, sí, puede ser una vez o dos, pero no 22, aunque en la cabeza del abogado sí, así que bueno, creo que me faltaba lo de hoy.

Al hacer la misma búsqueda en google libros, he encontrado lo siguiente:


 Es un diccionario catalán - latín - castellano de 1687, ("Lexicon sev dictionarivm") de un tal Antonius Oliver o Antoni, claro, y aprovecho para dar las gracias a Google por la tarea de digitalización y divulgación de libros tan impresionante que hace. Es una gran herramienta, de verdad, gracias.

Yo ya no tenía duda de que el Cabo de Gata algún día se llamó Cap de Gat, pero espero que quién haya leído y visto todo esto lo entienda como yo o que me explique como el abogado del que hablábamos antes, por favor, el porqué de todo este malentendido, y que yo lo entienda tan bien como que se llamase Cap de Gat, que me parece de lo más normal, pues los catalanes dominaron medio Mediterráneo y si lo dominaban, también lo denominaban no? Por no hablar del dominio también en tierra firme y no solo en Catalunya, por supuesto, sinó en toda la península prácticamente, por parte de condes catalanes y sus ejércitos.

Queda pues, para mi, de momento y hasta ahora, demostrado que el origen del nombre Cabo de Gata, es Cap de Gat y que Cabo de Gata pues, es una mala traducción del nombre original Cap de Gat.




Archivos consultados:

https://books.google.es/books?id=ggdAAAAAcAAJ&pg=PA384&dq=almeria+cap+de+gat&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjektuTxoTSAhUIIMAKHTjyC-oQ6AEIZjAN#v=onepage&q=almeria%20cap%20de%20gat&f=false

https://books.google.es/books?id=QXpCAAAAcAAJ&pg=PA128&dq=almeria+cap+de+gat&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjektuTxoTSAhUIIMAKHTjyC-oQ6AEILTAD#v=onepage&q=almeria%20cap%20de%20gat&f=false

https://books.google.es/books?id=xRVDAAAAcAAJ&pg=PA27&dq=almeria+cap+de+gat&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjektuTxoTSAhUIIMAKHTjyC-oQ6AEIhwIwKQ#v=onepage&q=almeria%20cap%20de%20gat&f=false





...

Marc Font Pinyol


...



No hay comentarios:

Publicar un comentario